Probablemente, si ves series anime, o series gringas, una de las cosas que siempre preferirás (como es en mi caso) es ver las producciones en su idioma original y con subtítulos, un placer raramente concedido por los desarrolladores de videojuegos, sobretodo en juegos largos y con muchos diálogos hablados.
Square Enix, al parecer, estará dándole la opción a los jugadores que obtengan el juego para PlayStation 3 de elegir entre escuchar los diálogos en inglés o en el idioma original del juego, Japonés. Y, aunque no soy especialmente quisquilloso en esta opción, a menos que te impongan un horrendo doblaje al español de España (castellano), no le pondrá mucha importancia a qué idioma me presenten. Pero creo que a muchos de uds. sí les importa y en youtube han puesto un video que compara ambas versiones de los trailers para comparar el trabajo de doblaje de ambos idiomas.
La verdad, sea en inglés, japonés o en suajili, no me importa: ¡Lo queremos ya!
«a menos que te impongan un horrendo doblaje al español de España (castellano)»…
Claro, quien no prefiere los doblajes sudamericanos en los que todos los personajes tienen voz de Loquendo, y que no cambian de tono áspero aunque se les haya muerto la familia entera.
Seguro que un Final Fantasy con ese doblaje arrasaría…
@anonimo – Mi experiencia con los doblajes en español castellano (que es el que casi por norma viene en todos los juegos) no es que sea malo, sino que le ponen tantos modismos y palabras raras y chistes locales que no lo hacen disfrutable.
Hay excepciones, los doblajes de Uncharted 2 y de Borderlands y hasta cierto punto el de Arkham Asylum son muy buenos y disfrutables. No puedo dar fé de que las voces latinas suenen como Loquendo porque en esta generación y en lo personal no he comprado un juego que tenga audio latino.
Yo lo quiero jugar en japo, al fin square pondra para elegir idiomas, las traducciones horribles de ingles me jodieron ya varios titulos: Final Fantasy X, Final Fantasy XII, Legend of Dragoon, etc.